Гийом Аполлинер

 ВЯЧЕСЛАВ МОИСЕЕВ 

мост Мирабо

Под мостом Мира­бо топит Сена
Нашу любовь
Вспо­ми­нать ли о брен­ном
Радость при­дет печа­ли на сме­ну

Про­бил час смер­ти дня
Дни сме­ня­ют­ся без меня

Рука в руке сто­им лицом к лицу
А под мостом
Уста­ло вол­ны несут
Века­ми люд­ские взо­ры вни­зу

Про­бил час смер­ти дня
Дни сме­ня­ют­ся без меня

Любовь ухо­дит как эта вода
Любовь ушла
Жиз­ни пол­зут года
А надеж­да летит все­гда

Про­бил час смер­ти дня
Дни сме­ня­ют­ся без меня

Дней недель тает пена
Ни про­шло­му
Ни люб­ви нет заме­ны
Под мостом Мира­бо пле­щет Сена

Про­бил час смер­ти дня
Дни сме­ня­ют­ся без меня

 

* * *
А мы на лебе­дя гля­де­ли.
Был вечер теп­лым в этот раз
На озе­ре. Печаль­ный сказ
Пла­ку­чей ивы вет­ви пели.

И в этот час наш день угас.

холмы

В париж­ском небе ясным днем
Два само­ле­та бой вели
Один как смоль дру­гой был ал
А веч­ный сол­неч­ный меж тем
В зени­те пла­нер дого­рал

Один был юно­стью моей
Дру­гой же буду­щим моим
Они так ярост­но дра­лись
Как Люци­фер с Архан­ге­лом
В сия­нье бело­снеж­ных крыл

Так вот реше­ние задач
Вот так сошлись и ночь и день
Вот так же все что я люб­лю
Моя любовь лома­ет так
Кор­чу­ет шторм кри­ча­щий куст

Кру­гом такая тиши­на
Париж как дева поут­ру
Вста­ет неспеш­но ото сна
Трях­нув пото­ка­ми волос
И пес­ню див­ную поет

Где юность умер­ла моя
Там буду­щее заня­лось
Так знай сего­дня на весь мир
Я о рож­де­нье воз­ве­щу
Искус­ства про­ри­ца­ния

Есть люди слов­но бы хол­мы
Что над тол­пою под­ня­лись
И буду­щее вид­но им
Ясней чем насто­я­щее
Как если бы оно про­шло

Орна­мен­ты вре­мен дорог
Без оста­но­вок ты идешь
Оста­вим зме­ям лег­кий свист
Что южный ветер прочь унес
И Псил­лам с вол­на­ми отдал

Ход вре­ме­ни когда машин
Мыш­ле­ние нас побе­дит
На каме­ни­стом бере­гу
Взо­рвет зла­че­ная вол­на
И сно­ва пена жизнь родит

Орлам не взвить­ся над людь­ми
Но им зна­ко­ма радость волн
Они мор­ско­му вет­ру грусть
Швы­ря­ют попо­лам с тос­кой
Чтоб с мыс­ля­ми душа сли­лась

Наста­ло вре­мя вол­шеб­ства
Оно вер­ну­лось погля­ди
Мильяр­да­ми зна­ме­ний но
Они не созда­ли легенд
Ведь их нель­зя вооб­ра­зить

В созна­нье зав­тра к нам вой­дут
Изу­чат всё и объ­яс­нят
Как знать какие суще­ства
Изы­дут из его глу­бин
И не извест­ных нам миров

Гля­ди про­ро­ки вос­ста­ют
Подоб­но голу­бым хол­мам
Они уж точ­но зна­ют всё
Как мнит­ся нашим муд­ре­цам
И нас повсю­ду про­не­сут

Жела­ние не побе­дить
При­ди я поце­лую в лоб
Наи­лег­чай­ший мой огонь
Твое стра­да­нье вижу в нем
Твой пыл и весь твой ясный свет

Мир к изу­че­нию при­шел
Того что есть стра­да­ние
И в этом нет ни храб­ро­сти
Ни само­от­ре­че­ния
И ни того что в силах мы

Оты­щем в чело­ве­ке вдруг
Такое что и не сыс­кать
В его про­ник­нем волю мы
В ту силу что она родит
Без инстру­мен­тов и машин

О духи пред­ков вы доб­ры
Меж нами бро­ди­те спле­тясь
Едва догна­ло вре­мя нас
И ни нача­ла ни кон­ца
Коль­цо на паль­це погля­ди

Вот вре­мя улич­ных пустынь
Вот вре­мя пло­ща­дей хол­мов
Сюда кру­жить я при­хо­жу
Где очень важен талис­ман
Знай что сла­бее жиз­ни смерть

Я отре­шил­ся нако­нец
От пут любо­го есте­ства
Смерть рядом недо­сту­пен грех
И что под спу­дом для дру­гих
Могу я нын­че в руки взять

Я раз­гля­дел до мело­чей
Что и вооб­ра­зить не мог
Я взве­сил мно­го раз под­ряд
Жизнь неве­со­мую саму
Могу с улыб­кой уме­реть

И часто я взмы­ваю ввысь
Так высо­ко что подо мной
Ни при­зра­ков и ни теней
Не вос­хи­ща­юсь боль­ше я
Тем маль­чи­ком что точит страх

О юность боль­ше не вды­хать
Твой аро­мат жас­мин вре­мен
Средь рим­ских колес­ниц в цве­тах
Средь пест­рых масок и гир­лянд
И кар­на­валь­ных бубен­цов

Не будет боль­ше Рож­де­ства
Когда вся жизнь – одна звез­да
Я в отсвет той звез­ды гля­жусь
Что в море Сре­ди­зем­ном спит
Мой пер­ла­мут­ро­вый болид

Пуши­стей анге­лов гнез­да
Или гир­лян­ды сне­го­вой
Бле­стя­щая как оре­ол
В лучах вели­чия небес
Ты неж­но­сти гар­мо­ния

Оста­но­вил­ся я взгля­нуть
Как по лужай­ке на жаре
Пол­зет змея да это я
За флей­тою сво­ей спе­шу
А про­чим всем хлы­стом гро­жу

При­хо­дит вре­мя чтоб стра­дать
При­хо­дит вре­мя для добра
Про­щай же юность мне пора
Узнать что даль­ше ждет меня
При­том не уме­реть узнав

Век мило­сер­дия горит
И толь­ко воля нас ведет
Семь лет нездеш­них пере­дряг
И ста­нет богом чело­век
Живее чище и умней

Откро­ет новые миры
Дух чах­нет буд­то бы цве­ток
Рож­дая див­ные пло­ды
Что зре­ют пря­мо на гла­зах
У нас на сол­неч­ном хол­ме

Я рас­ска­жу вам что есть жизнь
О ней моя лишь песнь летит
Как зер­на в бороз­ды вес­ной
Мол­чи­те про­чие пев­цы
У вас в зерне пол­но пле­вел

Гля­ди корабль захо­дит в порт
На мач­тах под­нял фла­ги все
Но нико­го на кораб­ле
Лишь дама див­ной кра­со­ты
Одна уби­тая лежит

Я как-то раз ого­ло­дал
Но лишь огонь дава­ли мне
Он сжег меня до самых губ
Не смог я побла­го­да­рить
За факел что не пога­сить

Ах где же ты теперь мой друг
Что глу­бо­ко ушел в себя
Оста­вив без­дну за спи­ной
В нее я прыг­нул и лечу
На дно бес­цвет­ное один

Но воз­вра­ща­ют­ся шаги
Мои по троп­ке где никто
Еще ни разу не ходил
Мои шаги я слы­шу там
То поспе­шат то вдруг замрут

Зима при­хо­дит с боро­дой
Засне­жен­ной а я не рад
Про­шел сквозь неба тор­же­ство
Где музы­кою ста­ла жизнь
Зем­ля бела для глаз моих

Так при­вы­кай­те же со мной
Теперь к про­ро­че­ствам моим
К доб­ру что цар­ство­вать при­дет
К стра­да­нью что я пре­тер­пел
И в зав­тра вам откры­та дверь

И вот вер­нул­ся я за стол
Пишу о том что пере­жил
Пою про уне­сен­ный куст
Такой его колы­шет бриз
Что дыбом воло­сы вста­ют

А сре­ди фрук­тов на сто­ле
И шля­па и пер­чат­ки что
Почи­ли воз­ле ябло­ка
Свер­ну­ла шею дама но
Тут пода­вил­ся гос­по­дин

В раз­га­ре бал глу­ши вре­мен
Я дири­же­ра при­стре­лил
Потом очи­стил для дру­зей
Тот апель­син чей све­жий вкус
Изыс­кан­ней­ший фей­ер­верк

Все умер­ли и метр­дотель
Теням шам­пан­ско­го налил
Чья пена как улит­ка иль
Поэта вос­па­лен­ный мозг
Когда о розе он поет

Вот шпа­гу обна­жа­ет раб
Что схо­жа с род­ни­ком рекой
Сво­им сия­ю­щим клин­ком
Все­лен­ную взре­за­ет он
Являя новые миры

Води­тель дер­жит­ся за руль
И каж­дый раз когда в пути
Он сно­ва давит на клак­сон
Мне кажет­ся он поте­рял
Опять ново­рож­ден­ный мир

А тре­тьей дама сре­ди нас
Она на лиф­те едет вверх
Она все едет до сих пор
Свет под­ни­ма­ет­ся за ней
Ее пре­об­ра­жая вид

Но это неболь­шой сек­рет
Есть и дру­гие постраш­ней
Но ско­ро вскро­ют­ся они
И вас поре­жут на кус­ки
Един­ствен­ною мыс­лью враз

Поплачь поплачь попла­чем вновь
Пусть будет пол­ною луна
Или рога­ли­ком про­стым
Ах плачь поплачь попла­чем вновь
Под солн­цем так сме­я­лись мы

Жизнь в золо­тых руках лежит
Узнай же золо­той сек­рет
Все толь­ко ско­рый пла­мень но
Цве­ту­щий розой доро­гой
Пре­кра­сен аро­мат ее


МОИСЕЕВ Вяче­слав Ген­на­дье­вич родил­ся в 1962 году в Орен­бур­ге, окон­чил факуль­тет ино­стран­ных язы­ков Орен­бург­ско­го пед­ин­сти­ту­та, слу­жил в Совет­ской армии, рабо­тал в област­ной моло­деж­ной газе­те. В 1992 году орга­ни­зо­вал пресс-службу губер­на­то­ра Орен­бург­ской обла­сти, рабо­тал глав­ным редак­то­ром газет «Орен­бур­жье», «Орен­бург­ский курьер», «Орен­бург­ский уни­вер­си­тет», «Орен­бург­ская неде­ля», руко­во­ди­те­лем Орен­бург­ско­го бюро «Рос­сий­ской газе­ты».  
Выпу­стил сбор­ни­ки сти­хов и пере­во­дов «Пред­лог», «Тро­пы сво­бо­ды», «Есте­ствен­ный отбор», «В саду незна­ко­мом», кни­гу про­зы «Теп­лые руки/Кольцо в стене», повесть-сказку «В поис­ках Живой воды» (в соав­тор­стве с Сер­ге­ем Хому­то­вым), доку­мен­таль­ную повесть «Репе­ти­ция Апо­ка­лип­си­са. Тоц­кое – 1954», кни­гу сти­хо­тво­ре­ний Вик­то­ра Сер­жа «Костер в пустыне» в пере­во­де с фран­цуз­ско­го. Печа­тал­ся в жур­на­лах «Урал», «Кон­ти­нент», «Лите­ра­тур­ный Омск», в аль­ма­на­хах «Гости­ный двор» (Орен­бург), «Лите­ра­тур­ные зна­ком­ства» (Москва), «Под часа­ми» (Смо­ленск), «Чаша кру­го­вая» (Ека­те­рин­бург). Член Сою­за рос­сий­ских писа­те­лей, в 2000–2010 годах был пред­се­да­те­лем Орен­бург­ско­го реги­о­наль­но­го отде­ле­ния СРП. Редак­тор лите­ра­тур­но­го аль­ма­на­ха «Баш­ня», книж­ных серий «Авто­граф» и «Новые име­на». Руко­во­ди­тель Изда­тель­ско­го цен­тра МВГ, зани­ма­ю­ще­го­ся выпус­ком книг орен­бург­ских авто­ров.
Лау­ре­ат Все­рос­сий­ской лите­ра­тур­ной пре­мии име­ни Д.Н. Мамина-Сибиряка, лите­ра­тур­ной пре­мии име­ни П.И. Рыч­ко­ва, два­жды лау­ре­ат откры­то­го Евразий­ско­го кон­кур­са пере­вод­чи­ков.

Если вы нашли ошиб­ку, пожа­луй­ста, выде­ли­те фраг­мент тек­ста и нажми­те Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы робот? *