Естественный отбор

 ВЯЧЕСЛАВ МОИСЕЕВ 

ИСКРЕННОСТЬ и искусность. Их нередко воспринимают альтернативой друг другу. Или — или. Мол, искренность простодушна, а искусность отдает искусственностью. Меж тем в поэзии одно без другого едва ли состоятельно. Частным и честным тому подтверждением — эта книга.

Если искать составившим ее стихам образный аналог, уместно повторить название одного из вошедших в эту подборку стихотворений — «Апельсиновое деревце в банке из-под зеленого горошка». Название пусть не самое лапидарное, зато выразительное и, главное, точное. А то, что при этом, конечно же, вспоминается та роза, что цвела в аналогичной таре из-под импортного пива, так подобное ауканье с Окуджавой автором и предполагалось. Как принципиально значимое. Пусть голос Вячеслава Моисеева и не звучит под гитарный перебор (по крайней мере, вдали от Оренбурга), но ему свойственна та же домашняя доверительность, которая так располагает к себе в песенках «арбатского муравья».

Поэзия держится интонацией. И стихи на книжной странице в состоянии передать не только речевую манеру их создателя, но и его тембр, его дыхание. Автор «Естественного отбора» не нуждается в восклицательных знаках — на всю книжицу их всего пять или шесть. А вот вопросительные встречаются куда чаще. Причем спрашивает поэт не других — себя. Не всегда, само собой, зная ответ. Но и стихи-то ведь и для того пишутся, чтобы пригласить к размышлению, возникающему из взаимопонимания.

Искусность этих стихов тоже себя не афиширует. Но поставленная легкость авторской руки дает о себе знать разнообразием ритмических узоров, красноречивостью деталей, пластичностью метафор, емкостью парадоксов, наконец, уживчивостью строк, разделяемых порой десятилетиями. Причем иной раз из такого соседства возникает смысловое наращение, едва ли предполагаемое каждым текстом в отдельности. Достаточно, скажем, после стихов «Я никогда не буду в Риме…» (с отчетливым опять-таки в них эхом — на сей раз мандельштамовского «Я не увижу знаменитой «Федры») перечитать предшествующее им стихотворение.

А еще обратим внимание, как мастерски здесь на одних страницах живописные полотна становятся стихами (подобный «перевод» называется экфразисом), а на других стихотворные строки обнаруживают изобразительную убедительность картины или этюда. Или как несколько строф «Аполлинера» способны в содержательной емкости соперничать с монографическим очерком.

Может, правда, показаться, что в небольшой этой книжечке слишком много имен — и признанных персон, и, не исключено, соседей автора по подъезду. Но общительное слово Моисеева сближает людей, невзирая на их статус и прописку в пространстве и времени. Восток и Запад сходятся на этих страницах, как совмещаются они берегами реки, на которой вырос родной для стихотворца город. Нет на Земле чужого солнца. Как нет чужой беды и чужой радости.

Не испрашивая у мира милости к себе, Вячеслав Моисеев, как убеждают его стихи, вершит свое одиночное жизненное плавание.

В нынешней отечественной невнятице несуетное слово достойно быть услышанным.

Леонид Быков,
доктор филологических наук, 
профессор.
Екатеринбург

Подражания Ван Вэю

I.

Вот и кончилась осень
С теплом и багряной листвой.
Я смотрю из окна — вся земля
Хоть на ноготь покрыта водой.

Ливень, падавший с неба,
Как будто раскромсан ножом,
Превратился в озера,
Моросящие мелким дождем.
1979

II.

Сергею Хомутову

Снова пишу стихи
В час четырех стихий.
Форму хотел бы взять
У друга Пэй Ди опять.

Право, не все ль равно,
В чьи чаши разлить вино —
Цвел бы наш сад вокруг
Да веселился мой друг.
1992

III.

Валерию Лукину

У заводи лес расступился,
Горлица в гости нас кличет
И вьюн вкруг деревьев обвился —
Обнял бы всех без различья.

Но друг мой еще в постели,
Сомкнуты плотно ресницы.
Ему в лепестковой метели
Персик сегодня снится.
1999

Тыл

А на войне отца в тот день убили,
Перечеркнула кровь седой висок…
Его мальчишки ёршиков удили
И складывали рыбу на песок.

Его жена весь день топила баню,
Покуда выпал редкий выходной,
Чтоб вымыть пацанов и бабу Таню,
А после всласть попариться одной.

И лишь на миг, подняв немой рукою
Ведро, в котором прыгала вода,
Она вдруг замерла, поняв с тоскою,
Что завершилось все и навсегда.
1981

Посвящение Че Геваре

Иду один по той стране,
Где чаще плачут, чем смеются,
И долгим эхом отдаются
Проклятья, брошенные мне.

Я поднял меч — остановить
Потоки слез и реки крови
И ничего не видел, кроме
Голов, что должен был срубить.

И я рубил, что было сил,
И не считал себя героем,
И вновь текли потоки крови,
И ветер стоны разносил.

Мечу разить уже невмочь,
Я поглядел на поле битвы:
Лежали, кровию увиты,
Отец и сын, и мать, и дочь…

Мне лег на плечи алый шелк,
Звала на трон чужая свита,
Но, света божия не взвидя,
Я бросил меч и прочь пошел.
1983-98

Мама

К тебе приходили чужие люди,
Пили вино, хлебом твоим заедали,
Сыр овечий терзали на блюде.
Кивали: «Видали».

«Мы ему, — говорили, — не судьи.
Только дойдет до ушей Пилата —
Что он прикажет тогда своим людям
В бронзовых латах?».

Через полгода увидишь ты сына.
В Кану, на свадьбу, где будет гостить он,
Тебя привезут фарисеи — из сытых,
Маститых.

Скажешь ты: «Может, вернешься, сынок?».
Он поглядит — кареглазый, упрямый,
Возле твоих опустится ног:
«Я не могу. Прости меня, мама».
1985

Полностью прочитать книгу «Естественный отбор» вы сможете, скачав pdf-файл по этой ссылке из раздела «Наши книги»


МОИСЕЕВ Вячеслав Геннадьевич родился в 1962 году в Оренбурге, окончил факультет иностранных языков Оренбургского пединститута, служил в Советской армии, работал в областной молодежной газете. В 1992 году организовал пресс-службу губернатора Оренбургской области, работал главным редактором газет «Оренбуржье», «Оренбургский курьер», «Оренбургский университет», «Оренбургская неделя», руководителем Оренбургского бюро «Российской газеты».  
Выпустил сборники стихов и переводов «Предлог», «Тропы свободы», «Естественный отбор», «В саду незнакомом», книгу прозы «Теплые руки/Кольцо в стене», повесть-сказку «В поисках Живой воды» (в соавторстве с Сергеем Хомутовым), документальную повесть «Репетиция Апокалипсиса. Тоцкое – 1954», книгу стихотворений Виктора Сержа «Костер в пустыне» в переводе с французского. Печатался в журналах «Урал», «Континент», «Литературный Омск», в альманахах «Гостиный двор» (Оренбург), «Литературные знакомства» (Москва), «Под часами» (Смоленск), «Чаша круговая» (Екатеринбург). Член Союза российских писателей, в 2000–2010 годах был председателем Оренбургского регионального отделения СРП. Редактор литературного альманаха «Башня», книжных серий «Автограф» и «Новые имена». Руководитель Издательского центра МВГ, занимающегося выпуском книг оренбургских авторов.
Лауреат Всероссийской литературной премии имени Д.Н. Мамина-Сибиряка, литературной премии имени П.И. Рычкова, дважды лауреат открытого Евразийского конкурса переводчиков.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.