Песни разных исполнителей

 ЕЛЕНА ТАРАСЕНКО 

Вояж

(вольный перевод песни «Voyage, voyage», исполнитель — Desireless)

Au‐dessus des vieux volcans
Glissent tes ailes sous le tapis du vent
Voyage voyage, eternellement
De nuages en marecages
De vent d’Espagne en pluie d’Equateur
Voyage voyage, vole dans le hauteurs
Au‐dessus des capitales, des idees fatales
Regarde l’ocean

Voyage, voyage plus loin que la nuit et le jour
Voyage, voyage dans l’espace inoui de l’amour
Voyage, voyage sur l’eau sacre d’un fleuve indien
Voyage, voyage et jamais ne revienne

Sur le Gange ou l’Amazone
Cher les blacks, chez les sickhs, chez les jaunes
Voyage, voyage dans tout le royaume
Sur les dunes du Sahara
De Iles Fidji au Fujiyama
Voyage, voyage ne t’arretes pas
Au‐dessus des barbeles, des coeurs bombardes
Regarde l’ocean

Voyage, voyage plus loin que la nuit et le jour
Voyage, voyage dans l’espace inoui de l’amour
Voyage, voyage sur l’eau sacre d’un fleuve indien
Voyage, voyage et jamais ne revienne

Au‐dessus des capitales, des idees fatales
Regarde l’ocean

Voyage, voyage plus loin que la nuit et le jour
Voyage, voyage dans l’espace inoui de l’amour
Voyage, voyage sur l’eau sacre d’un fleuve indien
Voyage, voyage et jamais ne revienne

Я лечу который год.
Ветер, ты мой ковёр‐самолёт.
Вояж, вояж —
И только вперёд!
Сотни рек, десятки стран,
Снегопады, дожди и туман…
Вояж, вояж
Сквозь мир‐океан.
Гляжу на облака,
Листаю века,
Время бьётся у виска…

Вояж, вояж —
Я мечусь по Вселенной.
Вояж, вояж —
За мечтой, ничтожно‐бесценной!
Вояж, вояж —
И так всю жизнь, вероятно.
Вояж, вояж —
Не ждите обратно…

Мириады чьих‐то лиц,
Череда городков и столиц,
Вояж, вояж —
Со стаями птиц.
Лондон, Токио, Берлин,
Монреаль, Амстердам и Пекин…
Вояж, вояж —
К сиянью вершин!

Судьбу свою пишу,
Свободно дышу.
Извините, я спешу…

Вояж, вояж —
Я мечусь по Вселенной.
Вояж, вояж —
За мечтой, ничтожно‐бесценной!
Вояж, вояж —
И так всю жизнь, вероятно.
Вояж, вояж —
Не ждите обратно…

Гляжу на облака,
Листаю века,
Время бьётся у виска…

Вояж, вояж —
Я мечусь по Вселенной.
Вояж, вояж —
За мечтой, ничтожно‐бесценной!
Вояж, вояж —
И так всю жизнь, вероятно.
Вояж, вояж —
Не ждите обратно…

Клоди Фритш‐Мантро (фр. Claudie Fritsch‐Mentrop; известная под сценическим псевдонимом Desireless, род. 25 декабря 1952 года в Париже) — французская певица.

Между 1986 и 1988 её главный хит Voyage Voyage занимал первые места в европейских и азиатских чартах и был продан более чем пятимиллионным тиражом.


Это — моё

(вольный перевод песни «That’s my heart», исполнитель — Тиль Линдеманн)

Your heart is a diamond
Every soul wants to steal it
From your fort of skin
You let nobody in
Your heart is a diamond
A bleeding treasure
Crashed together by
Grief and violence
Tons of pain, big pressure
Your heart is a diamond
So hard and cold
So uncut and so silent
In a breathing vault

That’s my heart
Let me help it feel
That’s my heart
What they all want to steal

Your heart is a diamond
Every man wants to steal it
Deep inside your fort of skin
You keep yourself concealed
Good hearts so hard to find
I will wait and stay
A diamond ring will take its place
Around my soul one day

That’s my heart
Let me help it feel
That’s my heart
What they all want to steal
That’s my heart
Let me work that mine
That’s my heart
Let me, help make it shine

I lick your heart, I taste the pain
I kiss your skin, it feels the same
Your bitter lips
There is no light
At the end of the tunnel
Between your hips

That’s my heart
Let me help it feel
Let me into dark
What they all want to steal
That’s my heart
Let me work that mine
That’s my heart
Let me, help make it shine

Алмазное сердце
Прячет хрупкая плоть,
И пока ничья рука
Не сорвала замка.
Алмазное сердце
Живёт в неволе,
Родилось от грозы и камня,
От борьбы и боли.
Алмазное сердце,
Твоя броня
Никому не по силам —
Значит, для меня.

Это — моё!
Так решила страсть.
Это — моё!
Не позволю украсть!

Алмазное сердце,
Ты не ищешь кумира,
Нет владельца у тебя,
Но нет и ювелира.
Сверкни сквозь пыль и гниль,
Блеска не тая!
Тебя хранить, тебя гранить

Отныне буду я.

Это — моё!
Так решила страсть.
Это — моё!
Не позволю украсть!
Это — моё!
Воли не теряй.
Это — моё!
Умоляю, сияй!

Я ветра вой, я ветхий сруб,
Я кровь твоя и горечь губ,
Я буду ждать слепящий свет,
Но покуда его в твоих безднах
Не‐е‐е‐ет!!!

Это — моё!
Так решила страсть.
Ты — мой бриллиант.
Не позволю украсть!
Это — моё!
Воли не теряй.
Это — моё!
Сгину, только сияй!

Тилль Ли́ндеманн (нем. Till Lindemann; родился 4 января 1963, Лейпциг, ГДР) — немецкий вокалист, автор текстов песен и фронтмен метал‐групп Rammstein и Lindemann. Принимал участие в записи некоторых песен групп Apocalyptica и Puhdys. Автор сборников стихов «Messer» («Нож»), «In stillen Nächten» («В безмолвии ночи»), снялся в 8 фильмах. Имеет образование пиротехника.


Мир, который мы знали

(вольный перевод песни «The world we knew», исполнитель — Фрэнк Синатра)

Over and over I keep going over
The world we knew
Once when you walked beside me
That inconceivable, that unbelievable

World we knew
When we two were in love

And every bright neon sign turned into stars
And the sun and the moon seemed to be ours
Each road that we took turned into gold
But the dream was too much for you to hold

Now over and over I keep going over

The world we knew
Days when you used to love me

And every bright neon sign turned into stars
And the sun and the moon seemed to be ours
Each road that we took, it turned into gold
But the dream was too much for you to hold

Now over and over I keep going over

The world we knew
Days when you used to love me
Over and over I keep going over

The world we knew

Прежний, безбрежный, заветный и нежный
Великий мир,
Мир любви и удачи,
Щедро доверенный, быстро потерянный
Мир двоих
Позабыть не могу.

Он нам в ладони вложил
Солнце с луной,
Он для нас не жалел
Славы земной,
Неоновых звёзд,
Троп золотых,
Грандиозных поэм
И слов простых.

Тот прежний, безбрежный, заветный и нежный
Великий мир, —
Мы его недостойны.

Он незаметно ушёл
Вслед за волной,
И теперь у нас нет
Солнца с луной,
Неоновых звёзд
И троп золотых,
Грандиозных поэм
И слов простых.

Тот прежний, безбрежный, заветный и нежный
Великий мир, —
Мы его недостойны.
Чудо, химера, романтика, вера —
Уже без нас…

Фрэ́нсис А́льберт Сина́тра (англ. Francis Albert Sinatra: 12 декабря 1915, Хобокен, Нью‐Джерси — 14 мая 1998, Лос‐Анджелес) — американский певец (крунер), актёр, кинорежиссёр, продюсер и шоумен. Одиннадцать раз становился лауреатом премии «Грэмми». Славился романтическим стилем исполнения песен и «бархатным» тембром голоса.

В XX веке Синатра стал легендой не только музыкального мира, но и каждого аспекта американской культуры. Когда его не стало, некоторые журналисты писали: «К чёрту календарь. День смерти Фрэнка Синатры — конец XX века». Певческая карьера Синатры стартовала ещё в 1930‐х годах, а к концу жизни он считался эталоном музыкального стиля и вкуса. Песни в его исполнении вошли в классику эстрады и стиля свинг, стали наиболее яркими образцами эстрадно‐джазовой манеры пения «крунинг», на них воспитаны несколько поколений американцев. В молодые годы имел прозвище Фрэнки (англ. Frankie) и Голос (англ. The Voice), в более поздние годы — Мистер Голубые Глаза (англ. OlBlue Eyes), а затем — Председатель (англ. Chairman). За 60 лет активной творческой деятельности записал около 100 неизменно популярных дисков‐синглов, исполнил все самые известные песни крупнейших композиторов США — Джорджа Гершвина, Харольда Арлена, Кола Портера и Ирвинга Берлина.


На пределе сил

(вольный перевод песни «220 felett», исполнитель — Neoton Familia)

Cirkuszt a pénzért, a pálya ma is megtelt.
Élő plakátok hirdetik a versenyt.
Valaki kiszáll.
Valaki elszáll.
Valaki a pálya szélén hot‐dogot és hideg sört kínál.

Kétszázhúsz felett észre sem veszed,
És elhagyod a valóságot.
Kétszázhúsz felett átértékeled
Magadban a világot.
Kétszázhúsz felett senki nincs veled,
Közelre kerül a távol.
Kétszázhúsz felett több már nem lehet,
A kerékbezárt magányból.

Cirkuszt a pénzért, a néző nem veszíthet.
Hajtűkanyarban minden kiderülhet.
Valaki kiszáll.
Valaki elszáll.
És az este bármilyen kíváncsi, már csak szétszórt álmokat talál.

Kétszázhúsz felett észre sem veszed,
És elhagyod a valóságot.
Kétszázhúsz felett átértékeled
Magadban a világot.
Kétszázhúsz felett senki nincs veled,
Közelre kerül a távol.
Kétszázhúsz felett több már nem lehet,
A kerékbezárt magányból.

Большие гонки, огромнейшие кассы,
Толпа фанатов, яростные трассы —
Здесь царит восторг,
Здесь ведётся торг,
Но тебе не быть товаром,
У тебя бойцовская душа!

На пределе сил исчезает страх
И остаётся лишь упорство,
На пределе сил неопровержим
Твой отчаянный рывок.
На пределе сил ярче свет в глазах
И честней единоборство,
На пределе сил ты неудержим
И бесконечно одинок.

Всё напоказ и всё на обсужденье,
Всё на продажу — гибель и рожденье!
Не боишься ты
Роковой черты,
Этот мир жратвы и грязных денег,
Глядя на тебя, остолбенел!
На пределе сил исчезает страх
И остаётся лишь упорство,
На пределе сил неопровержим
Твой отчаянный рывок.
На пределе сил ярче свет в глазах
И честней единоборство,
На пределе сил ты неудержим
И бесконечно одинок.

Neoton Família (венгерский изначальный вариант Neoton — новый тон, новая мода; на англ. Newton Family — «Семья Ньютона») — венгерский музыкальный коллектив, существовавший в 1977—1990-х годах и являвшийся самой знаменитой поп‐диско группой Венгрии 70–80-х. Один из немногих коллективов Восточной Европы, чьё творчество обрело мировое признание, а альбомы и синглы выпускались не только в странах соцлагеря, но также в Германии, Франции, Дании, Испании, Голландии, Италии, Бразилии, Аргентине, Мексике, Канаде, Кубе, Японии, Южной Корее — всего в 25 странах мира. С 1979 года группа продала более 6 млн копий своих пластинок в Венгрии и около 1,5 млн копий в других странах.


Ночь идёт в город

(вольный перевод песни «Summer night city», исполнитель — ABBA)

Summer night city…
Summer night city…
Waiting for the sunrise,
Soul dancing in the dark
Summer night city
Walking in the moonlight,
Love‐making in the park
Summer night city

In the sun I feel like sleeping
I can’t take it for too long
My impatience slowly creeping
Up my spine and growing strong
I know what’s waiting there for me
Tonight I’m loose and fancy‐free

When the night comes with the action
I just know it’s time to go
Can’t resist the strange attraction
From that giant dynamo
Lots to take and lots to give
Time to breathe and time to live

Waiting for the sunrise,
Soul dancing in the dark
Summer night city
Walking in the moonlight,
Love‐making in the park
Summer night city

It’s elusive party feeling
Somehow something turns me on
Some folks told me see them in it
We don’t miss them when they’re gone
Another feeling in the air
My kind of people everywhere

When the night comes with the action
I just know it’s time to go
Can’t resist the strange attraction
From that giant dynamo
And tomorrow, when it’s dawning
And the first birds start to sing
In the pale light of the morning
Nothing’s worth remembering
It’s a dream, it’s out of reach
Scattered driftwood on the beach

Waiting for the sunrise,
Soul dancing in the dark
Summer night city
Walking in the moonlight,
Love‐making in the park
Summer night city

Waiting for the sunrise,
Soul dancing in the dark
Summer night city
Walking in the moonlight,
Love‐making in the park
Summer night city

Летний мой город… 
Мой ночной город… 
На витрине неба —
Блеск звёздного колье,
Ночь идёт в город!
Встречи под луною,
Объятья на скамье,
Ночь идёт в город! 

День унылый и бесплодный, 
Жаркий, как июль в аду, 
Скучный, чахлый, несвободный, 
Я твоей кончины жду: 
Ты пустотой меня морил, 
Ты ничего не подарил! 

Но сейчас, в ночи отрадной, 
Ты подобен миражу, 
Словно из пещеры смрадной 
Я на воздух выхожу, 
Словно я омыт дождём, 
Словно заново рождён. 

На витрине неба —
Блеск звёздного колье,
Ночь идёт в город!
Встречи под луною,
Объятья на скамье,
Ночь идёт в город! 

Полумрак, в себе таящий 
Ослепительный просвет, — 
Беспредельно настоящий, 
В нём умалчиваний нет. 
Так собери, заполучи
Всё, что рассыпано в ночи!

Там златых не обещают
Гор (и алых парусов),
Там фальшивить прекращают
Хоть на несколько часов,
Там отчаянно рискуют,
Позабыв про тормоза,
Там душа моя танцует
И поют твои глаза.
Но лишь только рассветёт,
День как щепки нас сметёт…

На витрине неба —
Блеск звёздного колье,
Ночь идёт в город!
Встречи под луною,
Объятья на скамье,
Ночь идёт в город! 

Если руки крепки —
Схвати, заполучи
Весь ночной город!
Тайники, зацепки,
Загадки и ключи —
Весь ночной город!

ABBA (рус. — А́ББА) — шведский музыкальный квартет, существовавший в 1972—1982 годах и названный по первым буквам имён исполнителей: Агнета Фельтског, Бьорн Ульвеус, Бенни Андерссон, Анни‐Фрид Лингстад. Является одним из наиболее успешных коллективов за всю историю популярной музыки и самым успешным из числа созданных в Скандинавии: записи группы по всему миру были проданы тиражом более 350 миллионов экземпляров.

Синглы квартета занимали первые места в чартах с середины 1970‐х («Waterloo») до начала 1980‐х («One of Us»), а сборники возглавляли мировые хит‐парады и в 2000‐х. Музыка группы остаётся в плей‐листах радиостанций, и их альбомы продолжают продаваться по сей день.


ТАРАСЕНКО Елена Николаевна родилась 9 августа 1971 года в Оренбурге. Окончила школу № 34 с золотой медалью; шестикратная победительница областных олимпиад по русскому языку и литературе. В 1994 году с красным дипломом завершила образование на филологическом факультете Оренбургского государственного педагогического института, в 1998 году получила звание учителя высшей категории, в 2002 году — степень кандидата педагогических наук.

Доцент кафедры философии, культурологии и религиоведения ОГПУ. Член Союза российских писателей, обладатель Гран‐при областного поэтического конкурса «Яицкий мост» под председательством Риммы Казаковой, победитель областного литературного конкурса «Оренбургский край — XXI век» в номинации «Автограф». Награждена благодарственным письмом от Оренбургского благотворительного фонда «Евразия» за высокий профессионализм, проявленный в ходе работы в качестве члена жюри XIII открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод. Член жюри Eurasian Open и литературной премии имени С.Т. Аксакова.

Автор книг «Преподавание мировой художественной культуры в общеобразовательной школе», «Искусство театра и учебная деятельность», поэтических сборников «Интонация», «Всегда» и «Соло валторны».